Військовий запустив сайт для підтримки української локалізації ігор і викриття російських проектів

Військовий запустив сайт для підтримки української локалізації ігор і викриття російських проектів

Віталій, український айтішник, який вирішив служити в Силах оборони, нині займається морською піхотою в батальйоні безпілотників. Він створив веб-сайт під назвою «Ігровий пристанок», метою якого є популяризація української локалізації і, зокрема, надання персоналізованого звіту про бібліотеку ігор для користувачів. Далі автори dev.ua поспілкувались з розробником, щоб дізнатися більше про його ініціативу.

«До служби я працював .NET-розробником, спеціалізуючись на бекенді та десктопних застосунках. Взагалі, я завжди мав інтерес до написання різних цікавих проєктів та експериментування з «залізом». У моєму портфоліо є чимало різних проєктів, від ботів до «сталкерського радіо» на Raspberry Pi», — розповідає Віталій про свій досвід.

Він зазначає, що концепція «Ігрового пристанку» дозріла у нього давно. Ідея полягала в тому, щоб автоматизувати перевірку ігор щодо їхньої українізації, а не робити це вручну.

Військовий підкреслює, що створення цього сайту стало його внеском у популяризацію української мови в ігровому просторі. Раніше він брав участь у різноманітних ініціативах, зокрема у 2016 році був активним перекладачем у STS-UA — спілці, що переклала українською інтерфейс Steam і деякі ігри компанії Valve. Також він був модератором на перекладацькому заході в офіційному Discord-сервері S.T.A.L.K.E.R. Official Community.

Скриншот зі сайту «Ігровий пристанок»

Як вдалося створити ігровий сервіс під час військової служби

«У нашому батальйоні завжди є обмежений час. Після чергування у солдатів є час, аби помитися, попрати одяг та підготувати обладнання до наступного чергування. Решту часу можна використовувати на власний розсуд — чи то поїхати до міста, зіграти у ігри (тут вже став в нагоді Steam Deck), чи зайнятися чимось іншим. Я ж вирішив зайнятися написанням сайту», — ділиться Віталій.

Він звертає увагу на те, що існує стереотип серед деяких цивільних про те, що військовослужбовець, який не проводить увесь час на «бойових», є «фейковим військовим», але це далекий від правди міф.

«Після повернення з відпустки я відчув ентузіазм зайнятися проєктом — за три години заклав основу сайту, а решту часу пішло на реалізацію логіки, рефакторинг і приведення до товарного вигляду. Усього на це пішло приблизно півтора місяця», — зазначає розробник «Ігрового пристанку».

Віталій також зазначає, що розробка зайняла б більше часу, якби він створював фронтенд з нуля, оскільки у нього недостатньо досвіду в цій галузі. Однак на допомогу прийшла бібліотека MudBlazor, яку він знайшов, шукаючи способи реалізації графіків.

Принципи роботи сервісу

Скриншот зі сайту «Ігровий пристанок»

Віталій пояснює, що на головній сторінці відображається статистика, яка демонструє кількість ігор у базі «Ігрового пристанку» та відсоток користувачів Steam, які використовують українську локалізацію.

«Я закликаю усіх користувачів змінити мову інтерфейсу Steam на українську, адже чим більше людей користується українською, тим більша ймовірність, що розробники будуть випускати ігри та програми українською мовою. Це стосується не тільки Steam, тому змінюйте мову у всіх сервісах, де це можливо», — зазначає військовий.

У розділі «Бібліотека» гравці можуть побачити, які ігри з їхньої бібліотеки Steam мають українську локалізацію, а також дізнатися, які з ігор є українськими, а які — російськими. Інформація про локалізацію надходить з двох джерел: з магазину Steam (пошук за критерієм «українська мова») та з каталогу КУЛІ, де також доступна інформація про тип локалізації (текстова, озвучення) та походження гри (українська або російська).

Додатково, відгуки кураторів допомагають розширити базу даних українських та російських ігор. Усі українські ігри перевіряються на наявність цін у рублях. Якщо такі є, це свідчить про те, що гра продається в Росії, а з продажів сплачуються податки у російський бюджет, що в свою чергу може конвертуватися у військові витрати, підкреслює розробник.

«Продаж українських ігор у ворогуючій країні є неприйнятним. Ми повинні донести цю інформацію до українських розробників, щоб вони знімали свої ігри з продажу в російських регіонах, адже це бізнес на крові», — впевнений військовий.

За його словами, аудиторія сервісу складається з активної української ігрової спільноти.

«Після запуску сайту я отримав багато позитивних відгуків від гравців, яким сайт допоміг очистити бібліотеку від російських ігор. Я радий, що «Ігровий пристанок» приносить користь», — говорить Віталій.

Перспективи на майбутнє

Наразі пріоритетом для розробника є адаптація сайту під різні екрани, оскільки «мобільна версія — вкрай недосконала».

«Після того, як я виправлю недоліки, можна буде зосередитися на розширенні функціональності. Можливі цікаві напрямки розвитку включають статистику по бібліотеці, функцію перегляду загального каталогу та відкритий API», — ділиться своїми планами Віталій.

Він також зазначає, що розробка і підтримка «Ігрового пристанку» є його індивідуальною справою, і він прагне, аби цей проект залишався некомерційним та без реклами.

Опубліковано у Gamedev